• Leonid Frechkop (1897–1982), peintre et critique d'art, est une figure majeure de l'art russe et belge. Né le 6 novembre 1897 à Moscou, il se forme auprès de maîtres renommés à l'École de peinture, de sculpture et d'architecture de Moscou. Après avoir quitté l'URSS en 1921, il s'installe définitivement en Belgique en 1922, où il travaille comme décorateur de théâtre et fréquente les cercles intellectuels et artistiques, notamment Paul Delvaux.

    Ses œuvres s'inspirent de ses nombreux voyages, de la Provence aux monts Taurus en Turquie, avec un séjour marquant en Argentine en 1935. Traducteur de poésie russe et auteur d'articles sur l'art belge, Frechkop incarne le dialogue entre création artistique et réflexion critique.

    • Huile sur toile.
    • Signé en bas à gauche.
    • Tableau rentoilé.
    • Restauration : quelques repeints localisés (haut du corps, jambes)
    Dimensions H : 70 cm L : 51 cm _________________________________________________________________ Leonid Frechkop (1897–1982), painter and art critic, is a significant figure in Russian and Belgian art. Born on November 6, 1897, in Moscow, he trained under renowned masters at the Moscow School of Painting, Sculpture, and Architecture. After leaving the USSR in 1921, he settled permanently in Belgium in 1922, where he worked as a theater decorator and mingled with intellectual and artistic circles, including Paul Delvaux. His works draw inspiration from his extensive travels, from Provence to the Taurus Mountains in Turkey, with a notable stay in Argentina in 1935. A translator of Russian poetry and author of articles on Belgian art, Frechkop embodies the dialogue between artistic creation and critical reflection.
    • Oil on canvas.
    • Signed lower left.
    • Relined canvas.
    • Restoration: some localized touch-ups (upper body, legs).
    Dimensions H: 70 cm W: 51 cm/H: 27.56 in W: 20.08 in    
  • Robert Duflos fut une peintre extrêmement précoce dont l’œuvre est essentiellement constituée de pastels et de nus extrêmement aboutis. Son œuvre est concentrée sur une décennie (les années 20) car il disparut très jeune, à 31 ans.
    • Pastel.
    • Signé en bas à droite.
    • Ancien cadre.
    • Années 20.
    Dimensions H : 40 cm L : 73 cm (sans cadre) H : 53 cm L : 85.5 cm (encadré) _____________________________________________________________________________
    Robert Duflos was an exceptionally precocious painter whose work primarily consisted of highly accomplished pastels and nudes. His artistic production is concentrated within a single decade (the 1920s) as he passed away at the young age of 31.
    • Pastel
    • Signed at bottom right.
    • Old frame.
    • Circa 1920s.
    Dimensions H: 40 cm W: 73 cm/H: 15.75 in W: 28.74 in (unframed) H: 53 cm W: 85.5 cm/H: 20.87 in W: 33.66 in (framed)
  • Jean-Gabriel Domergue, fut un peintre et graveur français renommé, particulièrement pour ses portraits de femmes élégantes ou plutôt pour un personnage féminin dans un style qui s’est affirmé au fil du temps, clairement reconnaissable et marqué par l'Art Déco. Petit-cousin de Toulouse-Lautrec, il a étudié aux Beaux-Arts de Paris et a exposé dès 1906 au Salon des artistes français, où il a remporté plusieurs distinctions, dont un deuxième grand prix de Rome en 1913. En 1939, il a réalisé l'affiche iconique du premier Festival de Cannes, finalement annulé, montrant une femme applaudissant aux côtés d’un homme en habit. En 1950, il a été élu à l’Institut de France et est devenu conservateur du musée Jacquemart-André, où il organisait des grandes expositions.
    • Technique mixte (crayon, fusain, aquarelle et gouache).
    • Signé en bas à droite et daté 1924.
    • Papier légèrement insolé, petits pliures sur les bordures, quelques taches.
    • Encadré sous verre.
    H : 49.5 cm L : 31.5 cm (à vue)
    Jean-Gabriel Domergue (1889–1962) was a renowned French painter and engraver, celebrated especially for his portraits of elegant women or, more precisely, a feminine figure in a style that evolved over time, clearly recognizable, marked by Art Deco. A distant cousin of Toulouse-Lautrec, he studied at the École des Beaux-Arts in Paris and began exhibiting at the Salon des Artistes Français as early as 1906, where he earned several distinctions, including a second Grand Prix de Rome in 1913. In 1939, he created the iconic poster for the inaugural Cannes Film Festival, which was ultimately canceled, depicting a woman applauding beside a man in formal attire. In 1950, he was elected to the Institut de France and became the curator of the Jacquemart-André Museum, where he organized major exhibitions.
    • Mixed media (pencil, charcoal, watercolor, and gouache).
    • Signed lower right and dated 1924.
    • Paper slightly faded, small creases along edges, some spots.
    • Framed under glass.
    • H: 49.5 cm W: 31.5 cm/ H: 19.5 in W: 12.4 in (at sight)
  • Paul Colin (1892 – 1986), peintre, dessinateur, scénographe et affichiste majeur du XXe siècle, reconnu pour son influence sur l’Art déco.  Il grandit à Nancy, un centre artistique d'Avant-Garde et développe un intérêt pour la peinture. Avant la Première Guerre mondiale, il fonde avec Jean Lurçat la revue La Vache enragée. Sa carrière prend un tournant en 1925 lorsqu’il crée une affiche illustrant Joséphine Baker et marquant l’histoire de l'affiche par ses éléments cubistes traduisant le rythme du jazz. Ce succès le consacre comme une figure des "années folles" et l’amène à organiser le Bal Blomet en 1927, pour lequel il réalise une nouvelle affiche emblématique. Colin se diversifie ensuite en réalisant décors et costumes pour le théâtre et le cinéma. S’inspirant du cubisme pour capturer le dynamisme moderne, il adapte son propre style remarquable.
    • Collage et gouache sur papier.
    • Signé en bas à gauche et daté 1925.
    • Cachet d’atelier en bas à droite.
    H : 39.5 cm L : 28 cm (à vue)
    Paul Colin (1892–1986), a painter, illustrator, set designer, and major poster artist of the 20th century, is renowned for his influence on Art Deco. He grew up in Nancy, a hub of avant-garde art, where he developed an interest in painting. Before World War I, he founded the magazine La Vache enragée with Jean Lurçat. His career took a pivotal turn in 1925 when he created a poster featuring Josephine Baker, making history with its cubist elements that captured the rhythm of jazz. This success established him as a key figure of the "Roaring Twenties" and led him to organize the Bal Blomet in 1927, for which he designed another iconic poster. Colin later expanded his work into theater and film, creating set designs and costumes. Drawing from cubism to express modern dynamism, he adapted his own remarkable style.
    • Collage and gouache on paper.
    • Signed at lower left and dated 1925.
    • Studio stamp at lower right.
    H: 39.5 cm W: 28 cm ( at sight).
  • André Arbus (1903-1969), ébéniste et décorateur français, est reconnu pour son style néo-classique raffiné qui marie élégance et tradition. Formé aux Beaux-Arts et enraciné dans l'artisanat familial, il se distingue dès l’Exposition Internationale des Arts Décoratifs de 1925. Fidèle à l'héritage français, il travaille des matériaux nobles comme le sycomore et la laque, et orne ses pièces de détails sculptés inspirés de l'époque classique. Arbus conçoit des meubles à la fois somptueux et fonctionnels, portant l’empreinte d'une tradition revisitée avec modernité et finesse.
    • Entièrement recouverte de parchemin.
    • Circa 1935.
    • Une variante au modèle a été acquise par le Mobilier National et présentée lors de l'exposition “Le Chic ! Arts décoratifs et mobilier de 1930 à 1960” à la Galerie des Gobelins en 2023
    • Neuf tiroirs.
    Dimensions H : 67,5 cm L : 140 cm P : 42 cm
    André Arbus (1903-1969), a French cabinetmaker and decorator, is recognized for his refined neoclassical style that blends elegance and tradition. Trained at the Beaux-Arts and rooted in his family's craftsmanship, he distinguished himself at the International Exhibition of Decorative Arts in 1925. Faithful to French heritage, he works with noble materials such as sycamore and lacquer, adorning his pieces with sculpted details inspired by classical times. Arbus designs furniture that is both sumptuous and functional, bearing the mark of a tradition reinterpreted with modernity and finesse.
    • Completely covered in parchment.
    • Circa 1935.
    • One model was acquired by the Mobilier National and presented in the exhibition “Le Chic! Decorative Arts and Furniture from 1930 to 1960” at the Galerie des Gobelins, 2023.
    • Nine drawers.
    Dimensions H: 67.5 cm W: 140 cm D: 42 cm H: 26.6 in W: 55.1 in D: 16.5 in    
  • Fils d'Odilon Roche, artiste et marchand d'art, Camille Roche (1894–1948) montre dès son enfance un talent remarquable pour la peinture. À 11 ans, il expose déjà au Salon d'Automne. Après des voyages en Italie et en Tunisie, il se fait connaître par ses décors pour Colette et Coco Chanel.

    Après la guerre, il collabore avec la Manufacture de Sèvres et rejoint son frère Serge Roche, décorateur de renom, pour réaliser des œuvres prestigieuses, notamment pour Lord et Lady Cholmondeley. Camille Roche est également reconnu pour ses dessins de nus, de paysages et d'animaux, et participe régulièrement aux principaux salons artistiques de son époque.

    • Provenance : ancienne collection Camille Roche, resté depuis dans la famille.
    • Huile sur toile.
    • Signée en bas à droite et contresignée au dos.
    Dimensions  H : 65 cm L : 99 cm _________________________________________________

    The son of Odilon Roche, artist and art dealer, Camille Roche (1894–1948) demonstrated remarkable talent for painting from a young age. At 11, he was already exhibiting at the Salon d'Automne. After traveling to Italy and Tunisia, he became known for his decorations for Colette and Coco Chanel.

    After the war, he collaborated with the Manufacture of Sèvres and worked alongside his brother Serge Roche, a renowned decorator, to create prestigious works, including for Lord and Lady Cholmondeley. Camille Roche was also recognized for his drawings of nudes, landscapes, and animals, and regularly participated in the major art salons of his time.

    • Provenance: collection of Camille Roche, kept within the family.
    • Oil on canvas.
    • Signed at the bottom right and countersigned on the reverse.
    Dimensions H: 65 cm W: 99 cm/H: 25.59 in W: 38.98 in  
  • André Rozay (1922-1994), céramiste et sculpteur français, a d'abord ambitionné de devenir peintre avant de se tourner vers la céramique. Formé aux Beaux-Arts de Bourges et de Paris, ses œuvres de cette première période sont rares. Après la Seconde Guerre mondiale, il développe un style distinctif, mêlant sculptures animalières épurées et œuvres utilitaires tournées, souvent émaillées à la cendre. Ses créations, aux formes vigoureuses et stylisées, renouvellent les thèmes traditionnels de la poterie tout en restant profondément ancrées dans l'artisanat.
    Exploration de l'Afrique.
    • Laque sur panneau.
    • Circa 1940.
    • Signé en bas à droite.
    Dimensions  H : 100 cm L : 200 cm P : 3 cm _________________________________________
    André Rozay (1922-1994), a French ceramist and sculptor, initially aspired to become a painter before turning to ceramics. Trained at the Beaux-Arts in Bourges and Paris, his works from this early period are rare. After World War II, he developed a distinctive style, blending minimalist animal sculptures with functional pottery pieces, often ash-glazed. His creations, characterized by bold and stylized forms, revitalized traditional pottery themes while remaining deeply rooted in craftsmanship. Exploration of Africa.
    • Laquer on board.
    • Circa 1940.
    • Signed in the bottom right corner.
    Dimensions    H: 100 cm W: 200 cm D: 3 cm                                                                                                                                                                                                H: 39.37 in W: 78.74 in D: 1.18 in
  • Alexandre Iacovleff (1887–1938), né à Saint-Pétersbourg et naturalisé français, fut un peintre russe de renom. Fils d’un officier de marine, il étudia à l'Académie impériale des beaux-arts de Saint-Pétersbourg sous la direction de Dmitri Kardovski, où il se lia d’amitié avec Vassili Choukhaïev. Actif dans le mouvement Mir Iskousstva, il quitta la Russie en 1917 pour l'Asie, voyageant en Chine et au Japon. Installé à Paris en 1920, il se distingue par ses expositions et publications, dont « Dessins & Peintures d’Extrême-Orient ». En 1924, il devient le peintre officiel de la Croisière noire, traversant l’Afrique et produisant 300 dessins. Suivant son succès, il réalise les décors du ballet « Sémiramis » à l’Opéra de Paris et dirige l'école de dessin du musée des beaux-arts de Boston. Cette peinture est l'un des portraits réalisés par Alexandre Iacovleff durant son voyage avec la Croisière noire. Elle illustre un homme congolais.
    • Huile sur panneau.
    • Signée en bas à droite et datée en 1925, situé au Congo.
    Dimensions sans cadre : H : 29 cm  L : 19 cm Dimensions avec cadre : H : 51.7 cm L : 45 cm P : 3.7 cm _______________________________ Alexandre Jacovleff (1887–1938), born in Saint Petersburg and later naturalized as French, was a prominent Russian painter. The son of a naval officer, he studied at the Imperial Academy of Fine Arts in Saint Petersburg under Dmitri Kardovsky and formed a friendship with Vassili Choukhaiev. Active in the Mir Iskousstva movement, he left Russia in 1917 to travel through Asia, including China and Japan. Settling in Paris in 1920, Jacovleff gained recognition through exhibitions and publications, including Drawings & Paintings of the Far East. In 1924, he became the official painter of the Black Cruise, traveling across Africa and creating 300 drawings. He later designed sets for the ballet Semiramis at the Paris Opera and directed the drawing school at the Museum of Fine Arts in Boston. This painting is one of the portraits Alexandre Jacovleff created during his journey with the Black Cruise. It depicts a Congolese man.
    • Oil on panel.
    • Signed in the down right corner and dated 1925, located in Congo.
    Dimensions without frame : H: 29 cm  W: 19 cm Dimensions with frame : H : 51.7 cm W : 45 cm D : 3.7 cm
  • Jacques Adnet (1900-1984)  était un architecte et designer français qui a débuté sa carrière dans l'un des premiers ateliers d'art moderne, La Maîtrise, dirigé par Maurice Dufrêne. En 1928, Jacques Adnet devient le directeur de la Compagnie des Arts Français et collabore avec de nombreux artistes tels que Picasso, Dunand et Perriand. Grâce à ses œuvres présentant des motifs épurés et simples et l'utilisation de nouveaux matériaux comme le verre et le métal, il est considéré comme l'un des principaux représentants du modernisme et de l'Art Déco français. Porte-revues à structure métallique gainée de cuir gold sellier, sabots formés de sphères en laiton, prises animées de cabochons en laiton, feuilles de cuir gold souples doublées d’un placage frêne verni. Dimensions : H : 47 cm ; L : 42,5 cm ; P : 23,5 cm. ___________________________________ Jacques Adnet (1900-1984)  was a French architect and designer who began his career in one of the earliest modern art workshops, La Maîtrise, directed by Maurice Dufrêne. In 1928, Jacques Adnet became the head of the Compagnie des Arts Français and collaborated with numerous artists such as Picasso, Dunand, and Perriand. Thanks to his works featuring clean, simple motifs and the use of new materials like glass and metal, he is considered one of the main representatives of French modernism and Art Deco. Magazine rack with a metal structure covered in gold leather, brass sphere-shaped feet, brass cabochon handles, and flexible gold leather leaves lined with varnished ash veneer. Dimensions: H: 47 cm; W: 42.5 cm; D: 23.5 cm.  
  • Dans un article de 1929 du journal "L'Homme libre", Serge Tchekhonine est décrit comme ayant un prestige comparable à celui de Bakst ou Benois. Il est salué pour son talent de décorateur, son raffinement des couleurs, sa maîtrise technique et son art profondément russe. Son œuvre variée évoque la polyvalence des artistes de la Renaissance. Serge Vassilievitch Tchekhonine, né en 1878 d'un machiniste de chemin de fer, a commencé à travailler jeune pour subvenir à ses besoins. Il a étudié à l'École de Dessin de la Société Impériale pour l'Encouragement des Beaux-Arts et à l'École Tenishev à Pétersbourg, où il fut élève d'Ilya Repine. Artiste talentueux dans le domaine de la céramique, Tchekhonine a contribué à la décoration de grands bâtiments, dont l'hôtel "Metropol" à Moscou. En tant que figure majeure de la seconde génération du mouvement "Monde de l'Art", il a acquis une reconnaissance pour son art graphique et son impression multicolore innovante sur tissu. Tchekonine a joué un rôle clé dans l'art du livre soviétique et a été directeur artistique de la Manufacture de Porcelaine d'État. Cette peinture, avec ses détails minutieusement peints et ses couleurs vives, évoque la poterie traditionnelle russe. Elle imite les vagues de Gzhel tout en incorporant des éléments plus modernes et constructivistes.
    • Gouache sur papier.
    • Signé en bas à gauche.
    Dimensions sans cadre : H : 62 cm L : 44 cm Dimensions avec cadre : H : 74 cm L : 57 cm P : 2 cm : 2 cm _____________________________________ In a 1929 article of a french newspaper "L'Homme libre," Serge Chekhonin is described as having a prestige comparable to that of Bakst or Benois. He is praised for his talent as a decorator, his refinement of colors, his technical mastery, and his deeply Russian art. His diverse work evokes the versatility of Renaissance artists. Serge Vassilievitch Chekhonin, born in 1878 to a railroad machinist, began working at a young age to support himself. He studied at the Drawing School of the Imperial Society and the Tenishev School in Petrograd, where he was a pupil of Ilya Repin. A talented pottery artist, Chekhonin contributed to major building decorations, including the "Metropol" hotel in Moscow. As a prominent figure of the second generation of the "World of Art" movement, he gained recognition for his graphic art and innovative multi-color printing on fabric. Chekhonin was instrumental in Soviet book art and served as the artistic director of the State Porcelain Factory. This painting, with its meticulously painted details and bright colors, evokes Russian traditional pottery. It imitates the waves of Gzhel but incorporates more modern, constructivist elements.
    • Gouache on paper.
    • Signed in the lower left corner.
    Dimensions without frame: H: 62 cm  W: 44 cm Dimensions with frame: H: 74 cm  W: 57 cm D : 2 cm
  • Iwan Albertovich Puni (également connu sous le nom de Jean Pougny) était un artiste avant-gardiste russe (Suprematisme, Cubo-Futurisme) et français. Il a évolué vers le Primitivisme lyrique, influencé par Pierre Bonnard et Édouard Vuillard. Après une exposition au Salon des Indépendants en 1910 à Paris, où il découvre le fauvisme et le cubisme, Puni rentre en Russie et rejoint le groupe avant-gardiste de l'Union de la Jeunesse, où il se lie avec Mayakovski et Velimir Khlebnikov. Lors de son exposition futuriste en mars 1915, il présente onze œuvres cubistes et un relief intitulé « Joueurs de cartes », disparu depuis. Cette peinture, qui poursuit le thème de l'œuvre perdue et de « L’As de Carreau », également présentée par notre galerie, offre une vue constructiviste d'un jeu de cartes.
    • Le texte en cyrillique signifie « l’As de Trèfle ».
    • Huile sur carton, encadrée, signée en bas à droite et datée « 1915 » au dos
    • Nombreuses annotations au dos : en russe le nom du peintre, le titre «L’As de Trèfle » , la date , une étiquette ancienne en anglais (collection où galerie), un cachet des Archives de l’état russe
    • Accompagnée d'un certificat d'authenticité par l’expert Jean CHAUVELIN en date de 12 /01/2024
    Dimensions sans cadre : H : 29 cm L : 20 cm Avec le cadre : H : 34 cm L : 25 cm P : 1 cm ______________________________ Iwan Albertovich Puni (also known as Jean Pougny) was a Russian avant-garde artist (Suprematism, Cubo-Futurism) who later became French. He evolved towards Lyric Primitivism, influenced by Pierre Bonnard and Édouard Vuillard. After an exhibition at the Salon des Indépendants in 1910 in Paris, where he discovered Fauvism and Cubism, Puni returned to Russia and joined the avant-garde group Union of Youth, where he became associated with Mayakovsky and Velimir Khlebnikov. At his Futurist exhibition in March 1915, he presented eleven Cubist-inspired works and a relief titled "Card Players," which has since disappeared. This painting, which continues the theme of the lost piece and "The Ace of Diamonds", also presented by our gallery, offers a Constructivist view of a card game.
    • The text in Cyrillic translates to "The Ace of Clubs."
    • Oil on cardboard, framed, signed at the bottom right and dated "1915" on the back
    • Numerous annotations on the back: in Russian, the artist's name, the title "The Ace of Clubs," the date, an old English label (collection or gallery), and a stamp from the Russian State Archives
    • Accompanied by a certificate of authenticity from expert Jean Chauvelin, dated 12/01/2024
    Dimensions without frame: H: 29 cm W: 20 cm With frame: H: 34 cm W: 25 cm D: 1 cm
  • Iwan Albertovich Puni (également connu sous le nom de Jean Pougny) était un artiste russe avant-gardiste (Suprématisme, Cubo-Futurisme) devenu français, dont le style a évolué vers le Primitivisme lyrique dans la direction de Pierre Bonnard et Édouard Vuillard. Après son exposition au Salon des Indépendants (1910) lors de son premier séjour à Paris, où il découvre le fauvisme et le cubisme, Puni retourne en Russie et rejoint le groupe avant-gardiste de l'Union de la Jeunesse, où il se lie avec Mayakovski et Velimir Khlebnikov. Lors de son exposition futuriste en mars 1915, il présente onze de ses œuvres d'inspiration cubiste, ainsi qu'un relief « Joueurs de cartes », disparu depuis. Cette peinture, qui poursuit le thème de l'œuvre perdue et de  « l’As de Trèfle », également présentée par notre galerie, représente le jeu de « Whist », un jeu de cartes classique anglais. Puni décompose l'univers des cartes, fasciné par les formes et les couleurs du jeu. Peinture typique de l’ avant-garde russe dans le style cubo-futuriste.
    • Huile sur carton encadrée, signée en bas à droite et datée « 1915 » au dos
    • Nombreuses annotations au dos : en russe le nom du peintre, le titre «L’As de Carreau » , la date , une étiquette ancienne en anglais (collection où galerie), un cachet des Archives de l’état russe
    • Accompagnée d'un certificat d'authenticité par l’expert Jean CHAUVELIN en date de 18 /01/2024
    Dimensions sans cadre : H : 29 cm L : 23 cm Avec le cadre : H : 36 cm L : 30 cm P : 2 cm _____________________________ Iwan Albertovich Puni  (also known as Jean Pougny)  was a Russian avant-garde artist (Suprematism, Cubo-Futurism) who later became French. His style evolved towards Lyric Primitivism, influenced by Pierre Bonnard and Édouard Vuillard. After his exhibition at the Salon des Indépendants in 1910 during his first stay in Paris, where he discovered Fauvism and Cubism, Puni returned to Russia and joined the avant-garde group Union of Youth, where he became associated with Mayakovsky and Velimir Khlebnikov. At his Futurist exhibition in March 1915, he presented eleven Cubist-inspired works, along with a relief titled "Card Players," which has since disappeared. This painting, which continues the theme of the lost piece and "The Ace of Clubs", also presented by our gallery, depicts the game of "Whist," a classic English card game. Puni deconstructs the world of cards, fascinated by the shapes and colors of the deck. This is a typical example of Russian avant-garde painting in the Cubo-Futurist style.
    • Oil on cardboard, framed, signed at the bottom right and dated "1915" on the back.
    • Numerous annotations on the back: in Russian, the artist's name, the title "The Ace of Diamonds," the date, an old English label (collection or gallery), and a stamp from the Russian State Archives.
    • Accompanied by a certificate of authenticity from expert Jean Chauvelin, dated January 18, 2024.
    Dimensions without the frame : H : 29 cm L : 23 cm With the frame : H : 36 cm  W : 30 cm D : 2 cm
  • Dimensions : 39 x 61,5  cm à vue (cadre : 54 x 76 x 2 cm) Cette aquarelle sur papier présente une danseuse avec une jupe longue et évasée aux motifs végétaux, un haut asymétrique dévoilant le ventre, et des accessoires ornés de motifs floraux et géométriques. Cette œuvre illustre l'influence avant-gardiste et l'élégance mystique de Léon Bakst. Peintre et décorateur russe, Bakst a révolutionné la scénographie au début du XXe siècle avec ses créations pour les Ballets Russes de Diaghilev, telles que Shéhérazade et L’Après-midi d’un faune. Dès les années 1910, le style Bakst s’impose à Paris, Londres, Monte-Carlo et New York. Comme l’écrit Jean Cocteau : « Le triomphe de Léon Bakst vint balayer nos scènes et substituer à la poussière grise une poussière nouvelle, poussière d’or et de vives couleurs. » Son influence se fait encore sentir dans le milieu de la haute couture et continue, jusqu’à nos jours, à inspirer des créateurs tels qu’Yves Saint Laurent, Christian Lacroix, John Galliano pour Dior, et Karl Lagerfeld pour Chloé. Pour Bakst, la mode et l’Art marchent ensemble. Signé en bas à droite. L’état de conservation de l’aquarelle est bon comportant néanmoins quelques petits trous, petites tâches et des restaurations. Liste des restaurations :
    • nettoyage
    • doublage sur papier japonais
    • petite restauration au visage
    • aplanissement
    _________________________ Aquarelle on paper depicting a dancer with a long, flared skirt adorned with botanical patterns, an asymmetrical top revealing the midriff, and accessories embellished with floral and geometric motifs. This work illustrates Léon Bakst's avant-garde influence and mystical elegance. A Russian painter and decorator, Bakst revolutionized scenography in the early 20th century with his creations for Diaghilev's Ballets Russes, such as "Shéhérazade" and "L'Après-midi d'un faune". By the 1910s, Bakst's style had taken hold in Paris, London, Monte Carlo, and New York. As Jean Cocteau wrote: “The triumph of Léon Bakst swept away our stages and replaced the gray dust with a new dust, dust of gold and vivid colors.” His influence continues to be felt in the world of high fashion and continues to inspire creators such as Yves Saint Laurent, Christian Lacroix, John Galliano for Dior, and Karl Lagerfeld for Chloé. For Bakst, fashion and Art walk hand in hand. Signed in the lower right corner. The condition of the watercolor is good, though it has a few small holes, minor stains, and some restorations. List of restorations:
    • cleaning
    • backing with Japanese paper
    • minor restoration to the face
    • flattening
  • Joseph Csaky (1888-1971) était un sculpteur hongrois de premier plan de l'avant-garde cubiste. Cette sculpture, datant de la maturité de l'artiste, reflète son retour à un style figuratif et réaliste. Dans la mythologie grecque, Polymnie est la muse de la rhétorique. Csaky a créé 9 plâtres d’anciennes muses en 1965. • Plâtre d'atelier. • Titré à l'avant, signé sur le côté et daté (19)65.
    • Source :
    • Vente Atelier de Joseph Csaky, Claude Boisgirard et Axel de Heeckeren, Hôtel Drouot, Paris, du 10 mars au 28 juin 1978, lot n° 84 (plâtre vendu avec huit droits d’impression).
    • Vente Collection Patrick Trigano, Christie’s, Paris, 5 juillet 2005, n° 80 (les neuf muses ensemble).
    Dimensions : H : 54,5 cm L : 11,5 cm P : 10,5 cm _______________________________________ Joseph Csaky (1888-1971) was a leading Hungarian sculptor of the Cubist avant-garde. This sculpture dating from the artist’s maturity reflects his return to a figurative and realistic style. In Greek mythology, Polymnie is the muse of rhetoric.  Csaky created 9 plasters of antique muses in 1965.
    • Workshop plaster.
    • Titled in front, signed on the side and dated (19)65.
    • Source:
    • Sale Atelier de Joseph Csaky, Claude Boisgirard et Axel de Heeckeren, Hôtel Drouot, Paris, March 10 - June 28, 1978, lot no. 84 (plaster sold with eight print rights).
    • Sale Patrick Trigano Collection, Christie’s, Paris, 5 July 2005, no. 80 (the nine muses together).
    Dimensions  H : 54.5 cm W : 11,5 cm D : 10,5 cm H: 21.46 in W: 4.53 in D: 4.13 in
  • Lampadaire en métal chromé, icône du style moderniste, avec une vasque évasé reposant sur un fût cylindrique le tout maintenu par une base circulaire, Circa 1930. Bon état avec de légers enfoncements et traces d’oxydation. H : 1m72 Un exemplaire de ce lampadaire figurait dans l’aménagement de 1932 du Grand Salon de la Villa Cavrois (Croix).   Robert MALLET-STEVENS(1886-1945) de 1904 à 1909, Il étudie l’architecture. Il devient un architecte majeur de la période art déco, appliquant un style moderniste à des constructions de prestige pour une clientèle fortunée (Rue MALLET STEVENS, Paris XVI, maison de martel à Boulogne, villa Cavrois). Ainsi que des bâtiment publique comme le célèbre casino de Saint-Jean-de-Luz. Emblématique du style «  paquebot ». En 1929 il co-fonde l’Union des Artistes Modernes (UAM), et en 1935,Mallet-Stevens devient directeur de l’École des Beaux-Arts de Lille. Câblage aux standards européen.       Modernist chrome lamp, Robert MALLET-STEVENS (1886-1945), circa 1930 Chromed metal floor lamp, icon of the modernist style, with a flared basin resting on a cylindrical barrel all maintained by a circular base, Circa 1930. Good condition with slight dents and traces of oxidation. H : 62.72 inches A copy of this floor lamp appeared in the 1932 layout of the Grand Salon of the Villa Cavrois (Croix).   Robert MALLET-STEVENS (1886-1945) from 1904 to 1909, studied architecture. He became a major architect of the Art Deco period, applying a modernist style to prestigious constructions for a wealthy clientele (Rue MALLET STEVENS, Paris XVI, house of martel in Boulogne, villa Cavrois). As well as public buildings such as the famous casino of Saint-Jean-de-Luz. Emblematic of the "liner" style. In 1929 he co-founded the Union des Artistes Modernes (UAM), and in 1935, Mallet-Stevens became director of the Ecole des Beaux-Arts de Lille. Wide for european use.
  • Secrétaire de période art déco en laque prune (bâti et base) et corail (façade). Le corps est quadrangulaire sur une base Piédestal. La façade inférieure s’ouvre par deux vantaux, surmontée d’un battant et d’un tiroir, circa 1950. Le décor principal est au centre du corps, il est composé de poissons japonais en laque et feuilles d’or. L’abattant découvre un sous-main gainé de parchemin et un intérieur organisé de tiroirs et en niches. Signé Pierre DUNAND  et marqué M. GENU-DELATTRE, en bas à droite du décor principal. Très bon état général, traces, usures et rayures cohérentes avec l'âge du meuble, quelques taches à la laque. H : 148cm L : 80cm P : 36cm Pierre DUNAND (1914-1996) se mit à travailler à l’atelier de son père, Jean DUNAND (1877-1942),   à ses 17 ans. Il se spécialisa par la suite dans la laque auprès des artisans employés par son père. Il travailla toute sa vie dans l’atelier paternel, qu’il reprit après son décès.   Secretary in lacquer, Pierre DUNAND (1914-1996) circa 1950   Art deco period secretary in plum lacquer (frame and base) and coral (facade). The body is quadrangular on a pedestal base. The lower façade opens with two leaves, surmounted by a leaf and a drawer, circa 1950. The main decoration is in the center of the body, it is composed of Japanese fish in lacquer and gold leaf. The flap discovers a parchment-wrapped underhand and an organized interior of drawers and niches. Signed Pierre DUNAND and marked M. GENU-DELATTRE, bottom right of the main decor. Very good general condition, traces, wear and scratches consistent with the age of the furniture, some stains to the lacquer. H:58.27 inches W: 31.5 inches D: 14.18 inches Pierre DUNAND (1914-1996) began working in his father’s workshop, Jean DUNAND (1877-1942), at the age of 17. He later specialized in lacquer with the craftsmen employed by his father. He worked all his life in the paternal workshop, which he resumed after his death.
  • L'œuvre est typique de Le Mayeur de Merpres, peintre belge, qui a représenté de nombreuses scènes de la vie quotidienne à Bali dans les années 1930-1940. Il était marié à une femme indonésienne, Ni Pollok. Le Mayeur est arrivé à Bali, à Singaraja, en 1932. Il a ensuite séjourné à Denpasar, où il a été fasciné par ce qui restait alors de la culture balinaise, y compris le mode de vie traditionnel des habitants, les rituels des temples et les danses locales. Il a également été impressionné par la lumière, les couleurs et la beauté des paysages de l'île, encore relativement préservée à l'époque.
    • L'œuvre est réalisée en technique mixte sur papier.
    • Vers les années 1940.
    • L'œuvre est signée en bas à gauche.
    Dimensions  H : 53 cm L : 38 cm (non encadrée) H : 70,5 cm L : 55,1 cm (encadrée) H : 20,87 in L : 14,97 in (non encadrée) H : 27,76 in L : 21,74 in (encadrée)

    The work is typical of Le Mayeur de Merpres, a Belgian painter, who represented many scenes of everyday life in Bali in the 30s-40s, married to an Indonesian woman Ni Pollok. Le Mayeur came to Bali at Singaraja in 1932. He then stayed in Denpasar and was fascinated by what remained then of Balinese culture, including the people's traditional way of life, the temple rituals and local dances. He was also impressed by the light, color and beauty of the surroundings in the then still quite unspoilt island.
    • Mixed technique on paper.
    • Circa 1940s.
    • Signed at lower left.
    Dimensions H: 53 cm W: 38 cm (unframed) H: 70.5 cm W: 55.1 cm (framed) H: 20.87 in W: 14.97 in (unframed) H: 27.76 in W: 21.74 in (framed)
  • André Margat est un artiste français largement connu pour ses représentations d'animaux. Il est membre du « Groupe des Douze », une association d'artistes créée en 1932 dans le but de présenter l'art animalier français lors d'expositions et d'honorer un artiste chaque année.
    • Dessin au pastel.
    • Signé en bas à droite et daté (19)29.
    Dimensions H : 64.5 cm L : 48.5 cm (sans cadre) H : 71.5 cm L : 56 cm (avec cadre) _____________________________________________ André Margat is a French artist widely known for his representations of animals. He is a member of the « Groupe des Douze », an association of artists created in 1932 with the aim of presenting French animal art in exhibitions and honoring an artist each year.
    • Drawing in pastel.
    • Signed at lower right and dated (19)29.
    Dimensions H : 64.5 cm L : 48.5 cm/H: 25.4 in W: 19.1 in (without frame) H : 71.5 cm L : 56 cm/H: 28.1 in W: 22 in (with frame)  
  • Paire de lampes modernistes en forme de boule en cristal reposant sur des socles circulaires en bronze argenté et estampillé « bronze ». Rare paire de luminaires par Jacques ADNET pour la maison BACCARAT recherché pour leurs originalités avec leurs mouvements ; repoussant la gravité grâce à leurs socles. Jacques ADNET est un pionnier, il fut le premier à combiner le métal et le verre pour servir un mobilier pratique tout en restant élégant et haut de gamme. Ses collaborations avec différentes et célèbres maisons telles que BACCARAT en témoignent. Il se définit lui-même comme « novateur et classique, champion d’une tradition tendue vers l’avant. » En bon état avec quelques traces d’usages, légère déformation sur l’une des deux bases (voir photo) et électricité refaite. Inclus : abat-jours neuf Dimension : H :11 (sans douille) diamètre : 12cm     Pair of modernist lamps shaped crystal ball resting on circular bases in silver bronze and stamped «bronze». Rare pair of lights by Jacques ADNET for the house BACCARAT sought for their originality with their movements; repelling gravity thanks to their bases. Jacques ADNET is a pioneer, he was the first to combine metal and glass to serve practical furniture while remaining elegant and high-end. His collaborations with different and famous houses such as BACCARAT testify to this. He defines himself as “innovative and classic, champion of a tradition that is stretched forward.” In good condition with some traces of use, slight deformation on one of the two bases (see photo) and electricity redone. The lamp is on European standards, Included: new lampshades Dimension : H:4.34inches (without socket) diameter: 4.73inches
  • Gustave Brisgand (1867-1944) a commencé sa carrière artistique en se concentrant sur les paysages. Cependant, il s'est ensuite spécialisé dans les portraits de personnalités notables, de femmes et de nus féminins. L'une de ses œuvres remarquables est ce dessin réalisé au fusain, à la craie et au pastel, représentant le portrait d'une femme ornée d'un voile. Ce modèle particulier apparaît dans plusieurs des créations de Brisgand, illustrant sa fascination pour la beauté et la grâce féminines.
    • Il s'agit probablement de l'épouse du Maharaja de Kapurthala.
    • Vers 1920.
    • Fusain, craie et pastel sur papier.
    Dimensions : H : 59 cm L : 90 cm (sans cadre) H : 62 cm L : 93 cm P : 2 cm (avec cadre) H : 20,87 in L : 20,87 in (sans cadre) H : 29,53 in L : 29,14 in (avec cadre) _____________________________________ Gustave Brisgand (1867-1944) began his artistic career by focusing on landscapes. However, he later specialized in portraits of notable personalities, women, and female nudes. One of his remarkable works is this drawing created with charcoal, chalk, and pastel, featuring a portrait of a woman adorned with a veil. This particular model appears in several of Brisgand's creations, showcasing his fascination with feminine beauty and grace.
    • Presumably represents the wife of the Maharaja of Kapurthala.
    • Circa 1920.
    • Charcoal, chalk and pastel on paper.
    Dimensions H: 59 cm W: 90 cm (unframed) H: 62 cm W: 93 cm D: 2 cm (framed) H: 20.87 in W: 20.87 in (unframed) H: 29.53 in W: 29.14 in  (framed)
  • Peter Stepanovic Galadzev (1900-1971) est un designer, graphiste et acteur. Galadzev a étudié à la grande école Stroganov d’art industriel de Moscou puis à Vkhoutema. Il a baigné dans le monde du cinéma ainsi que du théâtre tout au long de sa carrière, passant d’illustrateur pour des magazines de théâtre à acteur de cinéma passant même par le métier de metteur en scène de films.Il créa également des costumes pour des spectacles comme cette paires d’étude de danseurs de théâtre ou ballet qui est typique de l’école constructiviste.
    • Paire des dessins en aquarelle.
    • Monogrammés en bas à droite.
    Dimensions H : 23 cm L : 34  cm (sans cadre) H : 31.5 cm L : 43.5 cm (encadré)

    Peter Stepanovic Galadzev (1900-1971) was a designer, graphic artist, and actor. Galadzev studied at the prestigious Stroganov School of Industrial Art in Moscow and later at Vkhutemas. Throughout his career, he was deeply involved in the world of cinema and theater, working as a theater magazine illustrator, a film actor, and even a film director. He also designed costumes for performances, such as this pair of studies of theater or ballet dancers, which is typical of the Constructivist school.
    • Pair of watercolor drawings.
    • Monogrammed at the lower right.
    Dimensions H : 23 cm L : 34  cm/H : 9.06 in W : 13.39 in (uframed) H : 31.5 cm L : 43.5 cm/H : 12.41 in W : 17.13 in (framed)
  • Léa Lafugie est une peintre qui a beaucoup voyagé à travers l'Asie. Elle est réputée pour ses portraits. Elle a étudié à l'École des Arts Décoratifs à Paris, puis à l'École des Beaux-Arts à Paris. Dotée d'un esprit aventurier et curieux, elle décide en 1925 de partir en voyage en Asie, notamment en Chine, en Inde, au Tibet, au Japon et sur la péninsule indochinoise. Elle a peint des paysages et des portraits lors de ses séjours. • Signé en haut à droite avec l'inscription « Birmanie ». • Estampe Lafugie en bas à droite. • Daté entre 1925 et 1930. Dimensions  H : 47 cm L : 36,5 cm __________________________________________________ Léa Lafugie is a painter who has travelled extensively throughout Asia. She is renowned for her portraits. She studied at the Ecole des Arts Décoratifs in Paris, then at the Ecole des Beaux-Arts in Paris. Endowed with an adventurous and curious nature in 1925 she decided to travel to Asia, including China, India, Tibet, Japan and the Indochinese peninsula. She painted landscapes and portraits during her stays.
    • Signed at top right with an inscription «Burma» .
    • Lafugie stamp at bottom right.
    • Dating between 1925 – 1930.
    Dimensions H : 47 cm W : 36.5 cm/H : 18.51 in  W : 14.38 in
  • Léa Lafugie est une peintre qui a beaucoup voyagé à travers l'Asie. Elle est réputée pour ses portraits. Elle a étudié à l'École des Arts Décoratifs à Paris, puis à l'École des Beaux-Arts à Paris. Dotée d'un esprit aventurier et curieux, elle décide en 1925 de partir en voyage en Asie, notamment en Chine, en Inde, au Tibet, au Japon et sur la péninsule indochinoise. Elle a peint des paysages et des portraits lors de ses séjours. Cette gouache représentant une femme et un enfant tibétains, capture une expression faciale de méfiance et paradoxalement de réconfort marquée par ses couleurs et les tissus qui emmitouflent les tibétaines.
    • La signature se trouve en bas vers la droite.
    • Datation : entre 1925-1930, dates où Léa Lafugie s’est rendue en Asie.
    Dimensions H : 32 cm L : 25.5 cm __________________________________________________ Léa Lafugie is a painter who has travelled extensively throughout Asia. She is renowned for her portraits. She studied at the Ecole des Arts Décoratifs in Paris, then at the Ecole des Beaux-Arts in Paris. Endowed with an adventurous and curious nature in 1925 she decided to travel to Asia, including China, India, Tibet, Japan and the Indochinese peninsula. She painted landscapes and portraits during her stays.
    • Signed at the bottom right.
    • Dating: between 1925-1930, dates when Léa Lafugie went to Asia.
    Dimensions H : 32 cm L : 25.5 cm/H: 12.6 in L: 10.04 in
  • Léa Lafugie est une peintre qui a beaucoup voyagé à travers l'Asie. Elle est réputée pour ses portraits. Elle a étudié à l'École des Arts Décoratifs à Paris, puis à l'École des Beaux-Arts à Paris. Dotée d'un esprit aventurier et curieux, elle décide en 1925 de partir en voyage en Asie, notamment en Chine, en Inde, au Tibet, au Japon et sur la péninsule indochinoise. Elle a peint des paysages et des portraits lors de ses séjours.
    • Signée en bas à droite.
    • Datation : entre 1925-1930, dates où Léa Lafugie s’est rendue en Asie.
    Dimensions H : 32.5 cm L : 24.5 cm ________________________________ Léa Lafugie is a painter who has travelled extensively throughout Asia. She is renowned for her portraits. She studied at the Ecole des Arts Décoratifs in Paris, then at the Ecole des Beaux-Arts in Paris. Endowed with an adventurous and curious nature in 1925 she decided to travel to Asia, including China, India, Tibet, Japan and the Indochinese peninsula. She painted landscapes and portraits during her stays.
    • Signed at the bottom right.
    • Dating: between 1925-1930, dates when Léa Lafugie went to Asia.
    Dimensions H : 32.5 cm L : 24.5 cm/H : 12.8 in W : 9.65 in
Aller en haut