• Lampadaire en métal chromé, icône du style moderniste, avec une vasque évasé reposant sur un fût cylindrique le tout maintenu par une base circulaire, Circa 1930. Bon état avec de légers enfoncements et traces d’oxydation. H : 1m72 Un exemplaire de ce lampadaire figurait dans l’aménagement de 1932 du Grand Salon de la Villa Cavrois (Croix).   Robert MALLET-STEVENS(1886-1945) de 1904 à 1909, Il étudie l’architecture. Il devient un architecte majeur de la période art déco, appliquant un style moderniste à des constructions de prestige pour une clientèle fortunée (Rue MALLET STEVENS, Paris XVI, maison de martel à Boulogne, villa Cavrois). Ainsi que des bâtiment publique comme le célèbre casino de Saint-Jean-de-Luz. Emblématique du style «  paquebot ». En 1929 il co-fonde l’Union des Artistes Modernes (UAM), et en 1935,Mallet-Stevens devient directeur de l’École des Beaux-Arts de Lille. Câblage aux standards européen.       Modernist chrome lamp, Robert MALLET-STEVENS (1886-1945), circa 1930 Chromed metal floor lamp, icon of the modernist style, with a flared basin resting on a cylindrical barrel all maintained by a circular base, Circa 1930. Good condition with slight dents and traces of oxidation. H : 62.72 inches A copy of this floor lamp appeared in the 1932 layout of the Grand Salon of the Villa Cavrois (Croix).   Robert MALLET-STEVENS (1886-1945) from 1904 to 1909, studied architecture. He became a major architect of the Art Deco period, applying a modernist style to prestigious constructions for a wealthy clientele (Rue MALLET STEVENS, Paris XVI, house of martel in Boulogne, villa Cavrois). As well as public buildings such as the famous casino of Saint-Jean-de-Luz. Emblematic of the "liner" style. In 1929 he co-founded the Union des Artistes Modernes (UAM), and in 1935, Mallet-Stevens became director of the Ecole des Beaux-Arts de Lille. Wide for european use.
  • Secrétaire de période art déco en laque prune (bâti et base) et corail (façade). Le corps est quadrangulaire sur une base Piédestal. La façade inférieure s’ouvre par deux vantaux, surmontée d’un battant et d’un tiroir, circa 1950. Le décor principal est au centre du corps, il est composé de poissons japonais en laque et feuilles d’or. L’abattant découvre un sous-main gainé de parchemin et un intérieur organisé de tiroirs et en niches. Signé Pierre DUNAND  et marqué M. GENU-DELATTRE, en bas à droite du décor principal. Très bon état général, traces, usures et rayures cohérentes avec l'âge du meuble, quelques taches à la laque. H : 148cm L : 80cm P : 36cm Pierre DUNAND (1914-1996) se mit à travailler à l’atelier de son père, Jean DUNAND (1877-1942),   à ses 17 ans. Il se spécialisa par la suite dans la laque auprès des artisans employés par son père. Il travailla toute sa vie dans l’atelier paternel, qu’il reprit après son décès.   Secretary in lacquer, Pierre DUNAND (1914-1996) circa 1950   Art deco period secretary in plum lacquer (frame and base) and coral (facade). The body is quadrangular on a pedestal base. The lower façade opens with two leaves, surmounted by a leaf and a drawer, circa 1950. The main decoration is in the center of the body, it is composed of Japanese fish in lacquer and gold leaf. The flap discovers a parchment-wrapped underhand and an organized interior of drawers and niches. Signed Pierre DUNAND and marked M. GENU-DELATTRE, bottom right of the main decor. Very good general condition, traces, wear and scratches consistent with the age of the furniture, some stains to the lacquer. H:58.27 inches W: 31.5 inches D: 14.18 inches Pierre DUNAND (1914-1996) began working in his father’s workshop, Jean DUNAND (1877-1942), at the age of 17. He later specialized in lacquer with the craftsmen employed by his father. He worked all his life in the paternal workshop, which he resumed after his death.
  • André Margat est un artiste français largement connu pour ses représentations d'animaux. Il est membre du « Groupe des Douze », une association d'artistes créée en 1932 dans le but de présenter l'art animalier français lors d'expositions et d'honorer un artiste chaque année.
    • Dessin au pastel.
    • Signé en bas à droite et daté (19)29.
    Dimensions H : 64.5 cm L : 48.5 cm (sans cadre) H : 71.5 cm L : 56 cm (avec cadre) _____________________________________________ André Margat is a French artist widely known for his representations of animals. He is a member of the « Groupe des Douze », an association of artists created in 1932 with the aim of presenting French animal art in exhibitions and honoring an artist each year.
    • Drawing in pastel.
    • Signed at lower right and dated (19)29.
    Dimensions H : 64.5 cm L : 48.5 cm/H: 25.4 in W: 19.1 in (without frame) H : 71.5 cm L : 56 cm/H: 28.1 in W: 22 in (with frame)  
  • Paire de lampes modernistes en forme de boule en cristal reposant sur des socles circulaires en bronze argenté et estampillé « bronze ». Rare paire de luminaires par Jacques ADNET pour la maison BACCARAT recherché pour leurs originalités avec leurs mouvements ; repoussant la gravité grâce à leurs socles. Jacques ADNET est un pionnier, il fut le premier à combiner le métal et le verre pour servir un mobilier pratique tout en restant élégant et haut de gamme. Ses collaborations avec différentes et célèbres maisons telles que BACCARAT en témoignent. Il se définit lui-même comme « novateur et classique, champion d’une tradition tendue vers l’avant. » En bon état avec quelques traces d’usages, légère déformation sur l’une des deux bases (voir photo) et électricité refaite. Inclus : abat-jours neuf Dimension : H :11 (sans douille) diamètre : 12cm     Pair of modernist lamps shaped crystal ball resting on circular bases in silver bronze and stamped «bronze». Rare pair of lights by Jacques ADNET for the house BACCARAT sought for their originality with their movements; repelling gravity thanks to their bases. Jacques ADNET is a pioneer, he was the first to combine metal and glass to serve practical furniture while remaining elegant and high-end. His collaborations with different and famous houses such as BACCARAT testify to this. He defines himself as “innovative and classic, champion of a tradition that is stretched forward.” In good condition with some traces of use, slight deformation on one of the two bases (see photo) and electricity redone. The lamp is on European standards, Included: new lampshades Dimension : H:4.34inches (without socket) diameter: 4.73inches
  • Gustave Brisgand (1867-1944) a commencé sa carrière artistique en se concentrant sur les paysages. Cependant, il s'est ensuite spécialisé dans les portraits de personnalités notables, de femmes et de nus féminins. L'une de ses œuvres remarquables est ce dessin réalisé au fusain, à la craie et au pastel, représentant le portrait d'une femme ornée d'un voile. Ce modèle particulier apparaît dans plusieurs des créations de Brisgand, illustrant sa fascination pour la beauté et la grâce féminines.
    • Il s'agit probablement de l'épouse du Maharaja de Kapurthala.
    • Vers 1920.
    • Fusain, craie et pastel sur papier.
    Dimensions : H : 59 cm L : 90 cm (sans cadre) H : 62 cm L : 93 cm P : 2 cm (avec cadre) H : 20,87 in L : 20,87 in (sans cadre) H : 29,53 in L : 29,14 in (avec cadre) _____________________________________ Gustave Brisgand (1867-1944) began his artistic career by focusing on landscapes. However, he later specialized in portraits of notable personalities, women, and female nudes. One of his remarkable works is this drawing created with charcoal, chalk, and pastel, featuring a portrait of a woman adorned with a veil. This particular model appears in several of Brisgand's creations, showcasing his fascination with feminine beauty and grace.
    • Presumably represents the wife of the Maharaja of Kapurthala.
    • Circa 1920.
    • Charcoal, chalk and pastel on paper.
    Dimensions H: 59 cm W: 90 cm (unframed) H: 62 cm W: 93 cm D: 2 cm (framed) H: 20.87 in W: 20.87 in (unframed) H: 29.53 in W: 29.14 in  (framed)
  • Camille Raymond Fauré (1874-1956) est un artiste émailleur français, né le 16 novembre 1874 à Périgueux et mort le 7 octobre 1956 à Limoges. Il est surtout connu pour son travail de conception d'émaux pour les sociétés fabriquant la porcelaine de Limoges. Les motifs floraux et figuratifs dans des couleurs richement émaillées sont sa signature. Le vase est en forme de boule et décoré de fleurs accolé les unes aux autres de couleurs roses et rouges sur un fond  se dégradant ; de couleur bleu clair vers le col et jusqu’à des couleurs vertes terreuses vers la base afin de créer une impression de sol. Epreuve en émaux de Limoges polychrome sur âme en laiton, techniques très exigeante dont Limoges eu le savoir-faire. Le vase est signée à l’or « C. Fauré Limoges France » et légendée sous la base en noir « EMAUX DE LIMOGES PAR C. FAURE ». Dimensions  H : 16.5 cm L : 18 P : 18 cm ____________________________________________________________________________________ Camille Raymond Fauré (1874-1956) is a French enameler artist, born on November 16, 1874, in Périgueux, and died on October 7, 1956, in Limoges. He is best known for his enamel designs for companies producing Limoges porcelain. Floral and figurative patterns in richly enameled colors are his signature. The vase is ball-shaped and decorated with flowers adjoined to each other in pink and red colors on a deteriorating background; light blue color towards the collar and up to earthy green colors towards the base to create a ground impression. Enamel proof of Limoges polychrome on brass core, very demanding techniques of which Fauré had the know-how. The vase is signed with gold «C. Fauré Limoges France» and labeled on the base «EMAUX DE LIMOGES PAR C. FAURE». Dimensions H : 6.5 in W : 7.09 in  D : 7.09 in H : 16.5 cm W : 18 D : 18 cm
  • Exceptionnelle pendule électrique (mue par une pile ronde standard LR14) Art Déco transparente en verre à boîtier rond nickelé sur un socle également en verre avec trois escaliers, les montures et bordures en métal chromé. Le cadran, typiquement Art Déco, est transparent et laisse apparent dans un double entourage de cercles le mouvement du balancier électro-magnétique. Les aiguilles sont de formes géométriques, caractéristiques de la période et des modèles documentés de Léon HATOT.
    • Signée « Ato ».
    • Bon état, fonctionne par intermittence.
    • Mouvement électrique avec une pile, levier pour déclencher le balancier.
    ATO est une marque d’horlogerie prestigieuse fondée par Léon Hatot (1983-1953), il est formé à l’Ecole Nationale d’Horlogerie de Besançon de 1895 à 1898 ; ce n’est qu’en 1905 qu’il se lance dans la production et la gravure de boîtiers de montres en métaux précieux. Entre 1918 et 1919 est construite l’usine de la "fabrique d’horlogerie et de joaillerie" spécialisée dans l’horlogerie de luxe. En 1923, il s’intéresse alors aux évolutions possible dans l’horlogerie et collabore alors avec l’ingénieur des Arts et Métiers Marius Lavet, diplômé de l’Ecole supérieure d’Electricité. Il commence par la suite la fabrication de pendules et d’horloges électriques, commercialisées sous la marque Ato à partir de 1923. Deux ans plus tard en 1925, il remporte, le grand prix d’art décoratif. Léon Hatot est considéré comme l’un des pionniers des pendules électriques haut de gamme. H : 34 cm L : 30 cm P : 12cm
    Exceptional electric clock (powered by a standard round LR14 battery) in Art Deco style, transparent glass with a round nickel-plated case on a glass base featuring three steps, with chrome metal mounts and borders. The dial, typically Art Deco, is transparent and showcases the movement of the electromagnetic pendulum within a double circle surround. The hands are geometrically shaped, characteristic of the period and documented models by Léon HATOT.
    • Signed "Ato."
    • In good condition, works intermittently.
    • Electric movement with a battery, lever to activate the pendulum.
    ATO is a prestigious watchmaking brand founded by Léon Hatot (1883-1953). He was trained at the École Nationale d'Horlogerie de Besançon from 1895 to 1898. It wasn't until 1905 that he began producing and engraving watch cases in precious metals. Between 1918 and 1919, he built the factory for "watchmaking and jewelry" specializing in luxury timepieces. In 1923, he turned his attention to developments in horology and collaborated with engineer Marius Lavet, a graduate of the École supérieure d'Électricité. He then began producing electric clocks, marketed under the Ato brand starting in 1923. Two years later, in 1925, he won the Grand Prix of Decorative Arts. Léon Hatot is considered one of the pioneers of high-end electric clocks. H : 34 cm, W : 30 cm, D : 12 cm.
  • ADNET Jacques (1900-1984) Meuble bibliothèque en laiton, chêne, métal laqué. Circa 1955. Dimensions : 106.5 x 65 x 17 cm Sublime meuble bibliothèque réalisé par Jacques Adnet. Bibliothèque avec pieds en laiton, structure en métal laqué noir orné d’étoiles et spirales en laiton. Les étagères sont en chêne. Ce motif connu de Jacques Adnet présente un ornement simple, épuré caractéristique des années 1950. Le travail du métal en courbes et contre courbes apporte une grande élégance au modèle.    Jacques Adnet est un architecte et créateur français, qui a débuté sa carrière au sein d’un des premiers ateliers d’art  moderne, La Maîtrise  dirigé par Maurice Dufrêne. En 1928, Jacques Adnet se retrouve à la tête de la Compagnie des Arts Français et travaille avec de nombreux artistes comme Picasso, Dunand ou encore Perriand. Grâce à ses œuvres aux motifs épurés, simples, aux matériaux nouveaux comme le verre et le métal, il est considéré comme un des principaux représentants du modernisme et de l’Art Déco français. 
    Splendid bookcase  by Jacques Adnet, 1955, France Jacques Adnet (1900-1984), wood, lacquered metal, brass, circa 1955 Dimensions : 106.5 x 65 x 17 cm / 41.929 x 25.590 x 6.693 inches. Sublime bookcase crafted by Jacques Adnet. The bookcase features brass feet, a structure in black lacquered metal adorned with stars and spirals in brass. The shelves are made of oak. This well-known motif by Jacques Adnet exhibits a simple, streamlined ornamentation characteristic of the 1950s. The metalwork in curves and counter-curves adds great elegance to the design. Jacques Adnet was a French architect and designer who began his career in one of the earliest modern art workshops, La Maîtrise, directed by Maurice Dufrêne. In 1928, Jacques Adnet became the head of the Compagnie des Arts Français and collaborated with numerous artists such as Picasso, Dunand, and Perriand. Thanks to his works featuring clean, simple motifs and the use of new materials like glass and metal, he is considered one of the main representatives of French modernism and Art Deco.
  • Fabuleuse paire de bougeoirs en cristal Baccarat à quatre bras de lumière, créée par Jacques Adnet.  Jacques Adnet est un architecte et créateur français, qui a débuté sa carrière au sein d’un des premiers ateliers d’art  moderne, La Maîtrise  dirigé par Maurice Dufrêne. En 1928, Jacques Adnet se retrouve à la tête de la Compagnie des Arts Français et travaille avec de nombreux artistes comme Picasso, Dunand ou encore Perriand. Grâce à ses œuvres aux motifs épurés, simples, aux matériaux nouveaux comme le verre et le métal, il est considéré comme un des principaux représentants du modernisme et de l’Art Déco français.  Baccarat est née d'une association d’artisans de l’Est de la France, qui parvient en 1764 à créer un verre d’une grande qualité, puis en 1816, à  développer un cristal d’une pureté inégalée. Baccarat a dès lors acquis sa réputation de créateur de luxe, l’entreprise a notamment fourni du mobilier aux Maharaja des Indes, a créé des candélabres pour Nicolas II de Russie, ou encore de nombreuses pièces pour les appartements de Napoléon III au Louvre. Les plus grands artistes ont travaillé avec Baccarat, comme Salvador Dali, Philippe Starck ou encore Jacques Adnet.  Cette paire de bougeoirs est le fruit d'une collaboration entre Adnet et Baccarat, modèle créé en 1935. Il présente une base cylindrique, un fut ornementé d’une boule de cristal et quatre bras de lumière. Les lignes sont épurées, simplifiées témoignant d’une grande modernité. Les créations de Jacques Adnet sont reconnaissables grâce à l’alliage du bronze doré et de la boule de cristal Baccarat que l’on connaît également dans ses lampes de table.  Cette paire est signée sous  chacune des bases du cachet “Baccarat” et numérotée 7957.  Dimensions : H. 13cm D. 22cm Pour découvrir Jacques Adnet, cliquez ici 
    Fabulous pair of Baccarat crystal candelabras with four light arms, created by Jacques Adnet.   Jacques Adnet, a French architect and designer, began his career at one of the first modern art workshops, La Maîtrise, directed by Maurice Dufrêne. In 1928, Jacques Adnet found himself at the helm of the Compagnie des Arts Français, collaborating with numerous artists such as Picasso, Dunand, and Perriand. Thanks to his works featuring clean, simple patterns and the use of new materials like glass and metal, he is considered one of the main representatives of French modernism and Art Deco.   Baccarat originated from an association of artisans in Eastern France, achieving the creation of high-quality glass in 1764 and developing unparalleled crystal purity in 1816. Baccarat gained a reputation for luxury creations, supplying furniture to the Maharajas of India, crafting candelabras for Nicholas II of Russia, and creating numerous pieces for Napoleon III's apartments at the Louvre. Prominent artists such as Salvador Dali, Philippe Starck, and Jacques Adnet have collaborated with Baccarat.   This pair of candlesticks is the result of collaboration between Adnet and Baccarat, with the model created in 1935. It features a cylindrical base, a stem ornamented with a Baccarat crystal ball, and four light arms. The lines are clean and simplified, showcasing a great sense of modernity. Jacques Adnet's creations are recognizable through the combination of gilded bronze and Baccarat crystal balls, as seen in his table lamps. This pair is signed under each base with the "Baccarat" stamp and numbered 7957. Dimensions : H. 13cm D. 22cm For more informations about Jacques Adnet, please click here 
  • André Margat est un artiste français largement connu pour ses représentations d'animaux. Il est membre du « Groupe des Douze », une association d'artistes créée en 1932 dans le but de présenter l'art animalier français lors d'expositions et d'honorer un artiste chaque année. • Laque polychrome avec un fond doré. • Signé et daté « 1942 » en bas à droite. • Accompagné d'un cadre en ébène Macassar. Dimensions : H : 50 cm L : 100 cm (sans cadre) H : 80 cm L : 130 cm (avec cadre) Pour découvrir plus sur André Margat, cliquez ici
    André Margat is a French artist widely known for his representations of animals. He is a member of the « Groupe des Douze », an association of artists created in 1932 with the aim of presenting French animal art in exhibitions and honoring an artist each year.
    • Polychrome lacquer with a gold background.
    • Signed and dated « 1942 » at the bottom right.
    • Accompanied by a Macassar ebony frame.
    Dimensions H : 50 cm W : 100 cm (unframed)                                                                                                                                                                                          H : 80 cm W : 130 cm (framed) H: 19.7 in W: 39.4 in (unframed) H: 31.5 in W: 51.2 in (framed) To discover more information about André Margat, click here 
  • Serge Tchekhonine était un artiste russe qui a étudié le dessin appliqué, la céramique et la poterie à Saint-Pétersbourg. Il s'est installé en France en 1928, attirant l'attention pour ses céramiques finement travaillées, ainsi que pour ses portraits et miniatures. « Son travail est extrêmement varié. Il rappelle ces artistes de la Renaissance qui abordaien des domaines d'art aussi divers avec la même maîtrise et perfection », rapportait le quotidien « L’Homme Libre » le 11 juin 1929, après sa première exposition personnelle. Cette œuvre est un projet de couverture pour les Ballets Russes de Vera Nemtchinova au Théâtre des Champs-Élysées en 1930. L'artiste faisait partie de la communauté russe à Paris dans les années 1930, évoquant Léon Bakst. Ce projet est l'une des plusieurs versions qu'il a produites. • Encre brune, aquarelle et gouache sur papier. • L'œuvre est signée en bas à gauche. Dimensions : H : 38,5 cm L : 28 cm (sans cadre) H : 57 cm L : 46 cm (avec cadre) H : 15,16 in L : 11,02 in (sans cadre) H : 22,44 in L : 18,11 in (avec cadre) ------------------------------------------------- Sergey Chekhonin was a Russian artist who studied applied drawing, ceramics, and pottery in St. Petersburg. He settled in France in 1928, gaining attention for his finely crafted ceramics, as well as for his portraits and miniatures. « His work is extremely varied. It recalls those Renaissance artists who approached the most diverse domains of art with the same mastery and perfection », reported the daily newspaper « L’Homme Libre » on June 11, 1929, after his solo exhibition. This artwork is a cover project for the Ballets Russes of Vera Nemtchinova at the Théâtre des Champs-Elysées in 1930. The artist was part of the Russian community in Paris in the 1930s, reminiscent of Léon Bakst. This project is one of several versions he produced.
    • Brown ink, watercolor and gouache on paper.
    • The artwork is signed at bottom left.
    Dimensions H : 38.5 cm W : 28 cm (unframed)                                                                                                                                                                                      H : 57 cm W : 46 cm (framed) H: 15.16 in W: 11.02 in (unframed) H: 22.44 in W: 18.11 in (framed)
  • Paul Jouve était un illustrateur et sculpteur français, passionné depuis son plus jeune âge par les animaux qu’il découvrait au Muséum d’Histoire Naturelle et dans les zoos parisiens. Il est le plus célèbre peintre animalier de la période Art Déco. En 1931, Paul Jouve embarque depuis Bordeaux pour l’Afrique. Il se rend à Dakar, puis entreprend un périple à travers le Sénégal, le Soudan, le Niger et le Dahomey. C’est au cours de ce voyage qu’il réalise de nombreux dessins et peintures de méharistes et de Touaregs. Ce dessin provient de ce voyage. De retour en France, il crée de nombreuses lithographies et compositions inspirées de ses notes et croquis de voyage. Les peintures et dessins originaux de Paul Jouve sont rares et très recherchés.
    • Dessin réalisé sur papier (le crayon, l’encre de chine et la gouache).
    • Vendu avec un certificat d'authenticité par Dominique Suisse.
    • Signé en bas à droite.
    • Vers 1931.
    Dimensions  H : 30cm L : 22.5cm Pour savoir plus sur l'artiste, cliquez ici
    Paul Jouve was a French illustrator and sculptor, passionate about animals from a young age, which he discovered at the Natural History Museum and in Parisian zoos. He is the most famous animal painter of the Art Deco period.
    In 1931, Paul Jouve embarked from Bordeaux for Africa. He traveled to Dakar and then journeyed through Senegal, Sudan, Niger, and Dahomey. During this trip, he created numerous drawings and paintings of camel riders and Tuaregs. This drawing originates from that voyage. Upon returning to France, he produced many lithographs and compositions inspired by his travel notes and sketches. Paul Jouve’s original paintings and drawings are rare and highly sought after.
    • Drawing on paper (pencil, Indian ink, and gouache).
    • Sold with a certificate of authenticity from Dominique Suisse.
    • Signed at bottom right.
    • Circa 1931.
    Dimensions  H : 30cm L : 22.5cm/H : 11.8 in L : 8.9 in To learn more about the artist, click here.
Aller en haut