• Ancien élève des Écoles de céramique de Vierzon et des Beaux-Arts, André Rosay arrive à La Borne en 1943 pour travailler avec François Guillaume. En 1962, il cofonde l'Amicale des potiers de La Borne, préfigurant l'actuelle Association des céramistes. Membre fondateur du Musée de la poterie traditionnelle, il est reconnu pour ses pièces utilitaires et ses sculptures épurées, renouvelant les thèmes de la poterie bornaise. Cette peinture relève de la thématique de l'Afrique, souvent explorée pendant la période dont l'œuvre a été produite. Bois laqué Circa 1940 Signé en bas à droite Dimensions : H : 100 cm L : 200 cm P : 3 cm __________________________ Former student of the Schools of Ceramics in Vierzon and the Fine Arts, André Rosay arrived in La Borne in 1943 to work with François Guillaume. In 1962, he co-founded the Amicale des potiers de La Borne, which paved the way for the current Association of Ceramists. A founding member of the Museum of Traditional Pottery, he is known for his utilitarian pieces and refined sculptures, renewing the themes of Borne pottery. This painting relates to the theme of Africa, often explored during the period in which the work was produced. Lacquered wood Circa 1940 Signed in the lower right corner Dimensions: H: 100 cm W: 200 cm D: 3 cm
  • Paire de presse papiers formant serre livres modernistes en métal nickelé à base en marbre noir et agrémentés d’une sphère en verre translucide. Dimensions : H : 14 cm ; L : 9 cm _______________________ Pair of modernist paperweights functioning as bookends, made of nickel-plated metal with a black marble base and adorned with a translucent glass sphere. Dimensions : H : 14 cm; W: 9 cm
  • Jacques Adnet (1900-1984)  était un architecte et designer français qui a débuté sa carrière dans l'un des premiers ateliers d'art moderne, La Maîtrise, dirigé par Maurice Dufrêne. En 1928, Jacques Adnet devient le directeur de la Compagnie des Arts Français et collabore avec de nombreux artistes tels que Picasso, Dunand et Perriand. Grâce à ses œuvres présentant des motifs épurés et simples et l'utilisation de nouveaux matériaux comme le verre et le métal, il est considéré comme l'un des principaux représentants du modernisme et de l'Art Déco français. Porte-revues à structure métallique gainée de cuir gold sellier, sabots formés de sphères en laiton, prises animées de cabochons en laiton, feuilles de cuir gold souples doublées d’un placage frêne verni. Dimensions : H : 47 cm ; L : 42,5 cm ; P : 23,5 cm. ___________________________________ Jacques Adnet (1900-1984)  was a French architect and designer who began his career in one of the earliest modern art workshops, La Maîtrise, directed by Maurice Dufrêne. In 1928, Jacques Adnet became the head of the Compagnie des Arts Français and collaborated with numerous artists such as Picasso, Dunand, and Perriand. Thanks to his works featuring clean, simple motifs and the use of new materials like glass and metal, he is considered one of the main representatives of French modernism and Art Deco. Magazine rack with a metal structure covered in gold leather, brass sphere-shaped feet, brass cabochon handles, and flexible gold leather leaves lined with varnished ash veneer. Dimensions: H: 47 cm; W: 42.5 cm; D: 23.5 cm.  
  • Iwan Albertovich Puni (russe : Иван Альбертович Пуни ; également connu sous le nom de Jean Pougny ; 3 avril 1890 – 28 décembre 1956) était un artiste avant-gardiste russe (Suprematisme, Cubo-Futurisme) et français. Il a évolué vers le Primitivisme lyrique, influencé par Pierre Bonnard et Édouard Vuillard. Après une exposition au Salon des Indépendants en 1910 à Paris, où il découvre le fauvisme et le cubisme, Puni rentre en Russie et rejoint le groupe avant-gardiste de l'Union de la Jeunesse, où il se lie avec Mayakovski et Velimir Khlebnikov. Lors de son exposition futuriste en mars 1915, il présente onze œuvres cubistes et un relief intitulé « Joueurs de cartes », disparu depuis. Cette peinture, qui poursuit le thème de l'œuvre perdue et de « L’As de Carreau », également présentée par notre galerie, offre une vue constructiviste d'un jeu de cartes. Le texte en cyrillique signifie « l’As de Trèfle ». Huile sur carton, encadrée, signée en bas à droite et datée « 1915 » au dos Nombreuses annotations au dos : en russe le nom du peintre, le titre «L’As de Trèfle » , la date , une étiquette ancienne en anglais (collection où galerie), un cachet des Archives de l’état russe Accompagnée d'un certificat d'authenticité par l’expert Jean CHAUVELIN en date de 12 /01/2024 Dimensions sans cadre : H : 29 cm L : 20 cm Avec le cadre : H : 34 cm L : 25 cm P : 1 cm ______________________________ Iwan Albertovich Puni (Russian: Иван Альбертович Пуни; also known as Jean Pougny; April 3, 1890 – December 28, 1956) was a Russian avant-garde artist (Suprematism, Cubo-Futurism) who later became French. He evolved towards Lyric Primitivism, influenced by Pierre Bonnard and Édouard Vuillard. After an exhibition at the Salon des Indépendants in 1910 in Paris, where he discovered Fauvism and Cubism, Puni returned to Russia and joined the avant-garde group Union of Youth, where he became associated with Mayakovsky and Velimir Khlebnikov. At his Futurist exhibition in March 1915, he presented eleven Cubist-inspired works and a relief titled "Card Players," which has since disappeared. This painting, which continues the theme of the lost piece and "The Ace of Diamonds", also presented by our gallery, offers a Constructivist view of a card game. The text in Cyrillic translates to "The Ace of Clubs." Oil on cardboard, framed, signed at the bottom right and dated "1915" on the back Numerous annotations on the back: in Russian, the artist's name, the title "The Ace of Clubs," the date, an old English label (collection or gallery), and a stamp from the Russian State Archives Accompanied by a certificate of authenticity from expert Jean Chauvelin, dated 12/01/2024 Dimensions without frame: H: 29 cm W: 20 cm With frame: H: 34 cm W: 25 cm D: 1 cm
  • Iwan Albertovich Puni (russe : Иван Альбертович Пуни ; également connu sous le nom de Jean Pougny ; 3 avril 1890 – 28 décembre 1956) était un artiste russe avant-gardiste (Suprématisme, Cubo-Futurisme) devenu français, dont le style a évolué vers le Primitivisme lyrique dans la direction de Pierre Bonnard et Édouard Vuillard. Après son exposition au Salon des Indépendants (1910) lors de son premier séjour à Paris, où il découvre le fauvisme et le cubisme, Puni retourne en Russie et rejoint le groupe avant-gardiste de l'Union de la Jeunesse, où il se lie avec Mayakovski et Velimir Khlebnikov. Lors de son exposition futuriste en mars 1915, il présente onze de ses œuvres d'inspiration cubiste, ainsi qu'un relief « Joueurs de cartes », disparu depuis. Cette peinture, qui poursuit le thème de l'œuvre perdue et de  « l’As de Trèfle », également présentée par notre galerie, représente le jeu de « Whist », un jeu de cartes classique anglais. Puni décompose l'univers des cartes, fasciné par les formes et les couleurs du jeu. Peinture typique de l’ avant-garde russe dans le style cubo-futuriste. Huile sur carton encadrée, signée en bas à droite et datée « 1915 » au dos Nombreuses annotations au dos : en russe le nom du peintre, le titre «L’As de Carreau » , la date , une étiquette ancienne en anglais (collection où galerie), un cachet des Archives de l’état russe Accompagnée d'un certificat d'authenticité par l’expert Jean CHAUVELIN en date de 18 /01/2024 Dimensions sans cadre : H : 29 cm L : 23 cm Avec le cadre : H : 36 cm L : 30 cm P : 2 cm _____________________________ Iwan Albertovich Puni  (Russian: Иван Альбертович Пуни; also known as Jean Pougny; April 3, 1890 – December 28, 1956) was a Russian avant-garde artist (Suprematism, Cubo-Futurism) who later became French. His style evolved towards Lyric Primitivism, influenced by Pierre Bonnard and Édouard Vuillard. After his exhibition at the Salon des Indépendants in 1910 during his first stay in Paris, where he discovered Fauvism and Cubism, Puni returned to Russia and joined the avant-garde group Union of Youth, where he became associated with Mayakovsky and Velimir Khlebnikov. At his Futurist exhibition in March 1915, he presented eleven Cubist-inspired works, along with a relief titled "Card Players," which has since disappeared.   This painting, which continues the theme of the lost piece and "The Ace of Clubs", also presented by our gallery, depicts the game of "Whist," a classic English card game. Puni deconstructs the world of cards, fascinated by the shapes and colors of the deck. This is a typical example of Russian avant-garde painting in the Cubo-Futurist style.   Oil on cardboard, framed, signed at the bottom right and dated "1915" on the back. Numerous annotations on the back: in Russian, the artist's name, the title "The Ace of Diamonds," the date, an old English label (collection or gallery), and a stamp from the Russian State Archives. Accompanied by a certificate of authenticity from expert Jean Chauvelin, dated January 18, 2024. Dimensions without the frame : H : 29 cm L : 23 cm With the frame : H : 36 cm  W : 30 cm D : 2 cm
  • Joseph CSAKY (1888-1971) « Polimnya ». Plâtre d'atelier.  Titré en façade, signé sur le côté et daté (19)65. Haut. 54,5 cm. Petits éclats, griffures et taches. Dans la mythologie grecque, Polymnie est la muse de la rhétorique.  Csaky créa 9 plâtres de muses antiques en 1965 et qui à notre connaissance n'ont jamais été tirés en bronze.   Provenance : - Vente Atelier de Joseph Csaky, Claude Boisgirard et Axel de Heeckeren, Hôtel Drouot, Paris, 10 mars - 28 juin 1978, lot n°84 (plâtre vendu avec les droits de tirage à huit exemplaires) - vente Collection Patrick Trigano, Christie's, Paris, 5 juillet 2005, n°80 (les neuf muses ensemble).   Bibliographie : Félix Marcilhac, Joseph Csaky, du cubisme historique à la figuration réaliste Catalogue raisonné des sculptures, Éditions de l'Amateur, Paris, 2007, modèle référencé sous le n° 1965-FM.362/a et reproduit p. 387 et p. 267 pour une photographie des neuf plâtres. --- Joseph CSAKY (1888-1971) «Polimnya». Workshop plaster. Titled in front, signed on the side and dated (19)65. High. 21.46 inches. Small chips, scratches and stains. In Greek mythology, Polymnie is the muse of rhetoric.  Csaky created 9 plasters of antique muses in 1965 and which to our knowledge have never been drawn in bronze.   Source: - Sale Atelier de Joseph Csaky, Claude Boisgirard et Axel de Heeckeren, Hôtel Drouot, Paris, March 10 - June 28, 1978, lot no. 84 (plaster sold with eight print rights) - sale Patrick Trigano Collection, Christie’s, Paris, 5 July 2005, no. 80 (the nine muses together).   Bibliography: Félix Marcilhac, Joseph Csaky, du cubisme historique à la figuration réaliste Catalogue raisonné des sculptures, Éditions de l'Amateur, Paris, 2007, model referenced under no. 1965-FM.362/a and reproduced at p. 387 and p. 267 for a photograph of the nine plasters.   Joseph CSAKY (1888-1971) was a leading sculptor of the Cubist avant-garde. This sculpture dating from the artist’s maturity reflects his return to a figurative and realistic style. Csaky notably had as prestigious sponsor Jacques Doucet.
  • Lampadaire en métal chromé, icône du style moderniste, avec une vasque évasé reposant sur un fût cylindrique le tout maintenu par une base circulaire, Circa 1930. Bon état avec de légers enfoncements et traces d’oxydation. H : 1m72 Un exemplaire de ce lampadaire figurait dans l’aménagement de 1932 du Grand Salon de la Villa Cavrois (Croix).   Robert MALLET-STEVENS(1886-1945) de 1904 à 1909, Il étudie l’architecture. Il devient un architecte majeur de la période art déco, appliquant un style moderniste à des constructions de prestige pour une clientèle fortunée (Rue MALLET STEVENS, Paris XVI, maison de martel à Boulogne, villa Cavrois). Ainsi que des bâtiment publique comme le célèbre casino de Saint-Jean-de-Luz. Emblématique du style «  paquebot ». En 1929 il co-fonde l’Union des Artistes Modernes (UAM), et en 1935,Mallet-Stevens devient directeur de l’École des Beaux-Arts de Lille. Câblage aux standards européen.       Modernist chrome lamp, Robert MILLET-STEVENS (1886-1945), circa 1930 Chromed metal floor lamp, icon of the modernist style, with a flared basin resting on a cylindrical barrel all maintained by a circular base, Circa 1930. Good condition with slight dents and traces of oxidation. H : 62.72 inches A copy of this floor lamp appeared in the 1932 layout of the Grand Salon of the Villa Cavrois (Croix).   Robert MALLET-STEVENS (1886-1945) from 1904 to 1909, studied architecture. He became a major architect of the Art Deco period, applying a modernist style to prestigious constructions for a wealthy clientele (Rue MALLET STEVENS, Paris XVI, house of martel in Boulogne, villa Cavrois). As well as public buildings such as the famous casino of Saint-Jean-de-Luz. Emblematic of the "liner" style. In 1929 he co-founded the Union des Artistes Modernes (UAM), and in 1935, Mallet-Stevens became director of the Ecole des Beaux-Arts de Lille. Wide for european use.
  • Secrétaire de période art déco en laque prune (bâti et base) et corail (façade). Le corps est quadrangulaire sur une base Piédestal. La façade inférieure s’ouvre par deux vantaux, surmontée d’un battant et d’un tiroir, circa 1950. Le décor principal est au centre du corps, il est composé de poissons japonais en laque et feuilles d’or. L’abattant découvre un sous-main gainé de parchemin et un intérieur organisé de tiroirs et en niches. Signé Pierre DUNAND  et marqué M. GENU-DELATTRE, en bas à droite du décor principal. Très bon état général, traces, usures et rayures cohérentes avec l'âge du meuble, quelques taches à la laque. H : 148cm L : 80cm P : 36cm Pierre DUNAND (1914-1996) se mit à travailler à l’atelier de son père, Jean DUNAND (1877-1942),   à ses 17 ans. Il se spécialisa par la suite dans la laque auprès des artisans employés par son père. Il travailla toute sa vie dans l’atelier paternel, qu’il reprit après son décès.   Secretary in lacquer, Pierre DUNAND (1914-1996) circa 1950   Art deco period secretary in plum lacquer (frame and base) and coral (facade). The body is quadrangular on a pedestal base. The lower façade opens with two leaves, surmounted by a leaf and a drawer, circa 1950. The main decoration is in the center of the body, it is composed of Japanese fish in lacquer and gold leaf. The flap discovers a parchment-wrapped underhand and an organized interior of drawers and niches. Signed Pierre DUNAND and marked M. GENU-DELATTRE, bottom right of the main decor. Very good general condition, traces, wear and scratches consistent with the age of the furniture, some stains to the lacquer. H:58.27 inches W: 31.5 inches D: 14.18 inches Pierre DUNAND (1914-1996) began working in his father’s workshop, Jean DUNAND (1877-1942), at the age of 17. He later specialized in lacquer with the craftsmen employed by his father. He worked all his life in the paternal workshop, which he resumed after his death.
  • L’œuvre est une technique mixte sur papier représentant trois femmes balinaises entourées de végétation et réunies autour d’un bassin d’eau, Circa années 40. L’œuvre est typique du style de LE MAYEUR DE MERPRES qui a représenté de nombreuses scènes du quotidien à Bali dans les années 30-40. L’œuvre est signée en bas à gauche, bon état Dimension : 53 x 38 cm (cadre : 70.5 x 55.2 cm) Jean LE MAYEUR DE MERPRES (1880-1958) est un artiste belge, ayant beaucoup voyagé à travers le monde (Afrique, Europe, Asie), pour finalement s’installer à Bali ; endroit où il rencontre sa muse et future femme : Ni Pollok. Sa maison à Sanur (Bali), est aujourd’hui devenue un musée qui lui est dédié.   The work is a mixed technique on paper representing three Balinese women surrounded by vegetation and gathered around a water basin, circa 40s. The work is typical of the style of LE MAYEUR DE MERPRES who represented many scenes of everyday life in Bali in the 30s-40s. The work is signed lower left, good condition Dimensions: 53 x 38 cm (frame: 70.5 x 55.2 cm) Jean LE MAYEUR DE MERPRES (1880-1958) is a Belgian artist, having traveled widely around the world (Africa, Europe, Asia), to finally settle in Bali; place where he meets his muse and future wife: Ni Pollok. His house in Sanur (Bali), has now become a museum dedicated to him. Dimension : 20.87 x 14.97 inches ( frame : 27.76 x 21.74 inches)
  • Ce dessin en pastel représente un orang-outan, l’artiste su restituer avec justesse l’animal de par le dessin mais surtout par la maîtrise des couleurs donnant au pelage une impression de détails et de réalisme. André Margat est un peintre ayant fait partie du « Groupes des Douze » ;des peintres animaliers, avec notamment Paul JOUVE. Il a également été récompensé dans sa catégorie en 1988 avec le Grand Prix Animalier ; Édouard-Marcel Sandoz. Signé en bas à droite et daté 1929, Bon état avec quelques piqûres, Dimension : 64.5 x 48.5 cm (cadre : 71.5 x 56 cm)     This pastel drawing represents an orangutan, the artist was able to accurately reproduce the animal by drawing but especially by the mastery of colors giving the coat an impression of details and realism. André Margat is a painter who was part of the «Groups of the Twelve»;animal painters, including Paul JOUVE. He was also awarded in his category in 1988 with the Grand Prix Animalier; Édouard-Marcel Sandoz. Signed lower right and dated 1929, Good condition with some punctures, Dimensions: 26.97 x 19.1 inches (frame: 28.15 x 22.05inches)
  • Paire de lampes modernistes en forme de boule en cristal reposant sur des socles circulaires en bronze argenté et estampillé « bronze ». Rare paire de luminaires par Jacques ADNET pour la maison BACCARAT recherché pour leurs originalités avec leurs mouvements ; repoussant la gravité grâce à leurs socles. Jacques ADNET est un pionnier, il fut le premier à combiner le métal et le verre pour servir un mobilier pratique tout en restant élégant et haut de gamme. Ses collaborations avec différentes et célèbres maisons telles que BACCARAT en témoignent. Il se définit lui-même comme « novateur et classique, champion d’une tradition tendue vers l’avant. » En bon état avec quelques traces d’usages, légère déformation sur l’une des deux bases (voir photo) et électricité refaite. Inclus : abat-jours neuf Dimension : H :11 (sans douille) diamètre : 12cm     Pair of modernist lamps shaped crystal ball resting on circular bases in silver bronze and stamped «bronze». Rare pair of lights by Jacques ADNET for the house BACCARAT sought for their originality with their movements; repelling gravity thanks to their bases. Jacques ADNET is a pioneer, he was the first to combine metal and glass to serve practical furniture while remaining elegant and high-end. His collaborations with different and famous houses such as BACCARAT testify to this. He defines himself as “innovative and classic, champion of a tradition that is stretched forward.” In good condition with some traces of use, slight deformation on one of the two bases (see photo) and electricity redone. The lamp is on European standards, Included: new lampshades Dimension : H:4.34inches (without socket) diameter: 4.73inches
  • Dessin au fusain, craie et pastel par Gustave BRISGAND (1867-1944) portrait d’une femme au voile. On retrouve ce modèle dans de nombreuses œuvres de l’artiste . Ce portrait rappelle le style de BOUTET DE MONVEL de par son modelé, sa précision, la rareté des couleurs et le fond non colorié. Gustave BRISGAND (1867-1944) débuta sa carrière en peignant des paysages, puis par la suite de nombreux portraits féminins, des nues et des célébrités telles que des actrices Bon état général ; quelques piqures Circa 1920, Dimension : 53 x 53 cm ( Cadre : 75x 74cm)   Drawing in charcoal, chalk and pastel by Gustave BRISGAND (1867-1944) portrait of a woman with a veil. This model is found in many of the artist’s works. This portrait recalls the style of BOUTET DE MONVEL by its modelled, its precision, the rarity of colors and the uncoloured background. Gustave BRISGAND (1867-1944) began his career by painting landscapes, then subsequently many female portraits, nudes and celebrities such as actresses. Good general condition; some stitches. Circa 1920, Dimension : 20.87 x 20.87 inches (frame: 29.53 x 29.14 inches)
Aller en haut